本书运用对比语言学的基本原理,描述英汉两种语言在词汇、语义、句法、修辞、语篇等层面的主要差异,从思维方式、文化特征方面描述并解释造成异同的原因。全书共分七章,包括英汉语对比与翻译研究概论、英汉文化对比与翻译、英汉词汇对比与翻译、英汉词语语义对比与翻译、英汉句法对比与翻译、英汉修辞对比与翻译、英汉语篇对比与翻译。本书可以帮助学生克服英汉互译中的语用失误,以便为较高级的翻译课程的学习打下一个较为扎实的基础。
杨元刚,语言学及应用语言学博士,湖北大学外国语学院教授、硕士生导师,翻译学科带头人,湖北省一流本科专业(翻译)负责人,湖北省优秀中青年翻译家,国家一级学会中国英汉语比较研究会理事、中国翻译工作者协会理事,湖北省翻译工作者协会副会长。出版专著、教材、译著10多部,发表论文近30篇。