"本研究选择了近年来在CNKI数据库中语用功能研究最热门的7种语言要素,分别为讲话者使用的中国特色词、隐喻与语气助词,口译者使用的话语标记语和模糊语,以及讲话者与口译员均使用的情态动词、人称指示语和转述动词。基于1998—2014年的总理“两会”记者招待会汉英口译语料库,分析中文源语和英文译语中明示话语的语用功能。本书通过词频、构词法等数据分析,结合前人对语言要素的语用功能总结以及本语料库政治语篇的特殊性,总结出各个语言要素在源语或译文中的语用功能,接着根据各个语言要素的译文,分析出各类明示话语的口译策略或显化策略。
"
"张易凡,博士,华中卓越学者、华中科技大学外国语学院翻译系副教授、硕士生导师、翻译系副主任,中国翻译协会专家会员。已在《中国翻译》《理论与改革》等CSSCI索引刊物上发表论文数篇,并参与国家社科项目及教育部人文社科项目数项。
累计担任国际会议同声/交替传译员超过300场。
担任武汉市申请联合国教科文组织“设计之都”申请材料总译审,帮助武汉市成功申请成为设计之都。
作为湖北省青年教学能手,自2015年起连续五届全国性口译大赛指导学生拿到湖北省赛、华中区赛前三名并获得全国总决赛优秀指导教师称号。"