本书精选了中国经典的成语故事,敲山震虎、打草惊蛇、声东击西、无中生有、暗度陈仓、隔岸观火、笑里藏刀、调虎离山、偷梁换柱、指桑骂槐、假痴不癫等,采用英汉对照的方式,将汉语附上了出处和寓意,可以帮助读者学习领会之用。英语译文采用通俗的语言表达,并配以插图,以帮助读者对故事内容的理解,对博大精深的中国文化的认识。
李建军,男,安徽省太湖县人,浙江师范大学副教授,硕士生导师。先后编写出版了《新编英汉翻译》、《英汉应用文互译》、《文化翻译论》、《跨文化交际》、《英汉语言对比与翻译》、《英汉互译技巧与艺术》等著作,出版了Folk Houses, South of the Yangtze(《江南民居》)等译著,还参与了Selections of Li Yu’s Stories等多部译著、教材和读物的编写。获得过多种荣誉: “陈香梅教育奖”(1996)、“省优秀教师”(2001)、校“优秀中青年骨干教师”(2004)、“浙江省新世纪151人才”(2010)等。