欢迎光临武汉大学出版社!
图书详情首页 > 图书中心
翻译研究中的性别视角
作者:穆雷等 版次:1-1 开本:16 页数:224 千字数: 装帧方式:平装
ISBN 978-7-307-06049-4 出版时间:2008-08-03 印刷时间:2008-08-03 定价:¥23元 浏览量: 购买图书
全书由女性主义、性别与翻译,女性主义与翻译研究,性别研究与翻译三个大部分组成。解答了中国翻译实践与翻译研究中是否存在女性主义的意识和视角;从女性主义到性别研究的发展历程对学术研究有何影响;性别视角下的翻译研究的发展前景与方向何在等多个方面的问题。笔者还通过大量例证进行分析和探讨,更好地帮助读者理解了上述问题。


序言
第一部分:女性主义、性别与翻译
第一章:女性主义、性别与翻译在西方的发展与现状
一、关键概念
二、女性主义、性别与翻译的结合
第二章:女性主义翻译研究在中国
一、中国与女性主义
二、中国语境下性别与翻译的结合
三、本章小结
第二部分:女性主义与翻译研究
第三章:女性主义视角下的真实——以朱虹译《并非梦幻》为例
一、忠实观综述
二、从女性主义视角批判传统忠实观
三、在女性主义浪潮中重构翻译的忠实观
四、女性主义视角下朱虹译《并非梦幻》所体现的忠实
五、本章小结
第四章:女性主义关照下的译者主体性
一、译者的主体发现
二、女性主体翻译理论:为译者的主体正名
三、女性主义翻译的实践:彰显女性译者身份
四、《荒山之恋》英译案例分析
五、本章小结
第五章:女性主义翻译实践
一、女性主义翻译实践相关概念
二、女性主义翻译实践实例:加拿大
三、中国:女性主义翻译实践——以《阴道独自》两个中译本为例
四、从女性主义视角重读Doughter of the River
第三部分:性别研究与翻译
第七章:翻译中的双性同体
一、性别、双性同体与翻译
二、译者的双性视角之理论探讨
三、译者的双性视角之案例分析——翻译性别他(她)者
四、译者的双性视角之小结
第八章:从双性同体到主体间性
一、从双性同体到主体间性的意义
二、译者主体间性之案例分析——译者的多重视角
三、本章小结
结语
后记
附录一:国内发表的女性主义翻译的论文书籍
附录二:与女性主义翻译相关的部分学位论文
附录三:心弦:女翻译家金圣华教授访谈录
附录四:翻译界:男性的一统天下——香港女翻译家孔慧怡博士访谈