欢迎光临武汉大学出版社!
图书详情首页 > 图书中心
语用学翻译研究
作者:曾文雄 版次:1-1 开本:16 页数:348 千字数: 装帧方式:平装
ISBN 978-7-307-05451-6 出版时间:2007-05-03 印刷时间:2007-05-03 定价:¥31元 浏览量: 购买图书
本书从语言哲学、语用学和译学相结合的视角开展跨学科翻译研究,内容涵盖了中西语用学哲学思想、中西语用学翻译观、语用学和语用学综观视野的翻译研究,语用学对口译的解释力以及语用学翻译研究的多元视角探索,其视角新颖,反映本领域国内外最新研究成果。本书可作为翻译学和翻译理论与实践的教材。

第一章 语用学思想渊源
1.1 中国语用学思想
1.2 西方语用学思想
1.3 语用学跨学科研究

第二章 语用学翻译观
2.1 语用学翻译研究的哲学渊源
2.2 语用学翻译过程论
2.3 语用学翻译语境论
2.4 语用学翻译思想概述
2.5 语用学翻译研究轨迹

第三章 语用学视野的翻译研究
3.1 指示语的翻译研究
3.2 语用预设的翻译研究
3.3 会话含义理论的翻译研究
3.4 言语行为理论的翻译研究
3.5 礼貌原则的翻译研究
3.6 关联论的翻译研究
3.7 关联顺应与文化翻译

第四章 语用学综观的翻译研究
4.1 语用学综观的翻译研究思想
4.2 对比语用学翻译研究
4.3 词汇语用学翻译研究
4.4 语篇语用学翻译研究
4.5 认知语用学翻译研究
4.6 修辞语用学翻译研究
4.7 文学语用学翻译研究
4.8 社会语用学翻译研究
4.9 跨文化语用学翻译研究
4.10 模因语言的语用学翻译研究
4.11 国际交流语用学翻译研究
4.12 应用文体的语用学翻译观点

第五章 语用学视野的口译研究
5.1 口译的语用流利性
5.2 合作原则对口译的解释力
5.3 礼貌原则对口译的解释力
5.4 关联论对口译的解释力
5.5 顺应理论对口译的解释力
5.6 国际交流语用学对口译的解释力
5.7 修辞语用学对口译的解释力
5.8 科技口译的语用学“原语效应”

第六章 语用学翻译研究多元论
6.1 语用学翻译研究方法
6.2 语用学翻译教学
6.3 语用学翻译美学
6.4 跨文化诗歌翻译的语用美学
6.5 语用学的翻译批评研究
6.6 语用学翻译研究:“语言学转向”和“文化转向”的融合
6.7 建构可持续发展的翻译学

主要参考文献